BBC Radio 1 ovog Božića neće puštati originalnu verziju ‘Fairytale of New York’ grupe The Pogues i Kirsty MacColl, zbog procjene da se publika možda uvrijediti zbog nekih stihova.
S britanske nacionalne radijske stanica su rekli da su mladi slušatelji posebno osjetljivi na pogrdne termine za spol i seksualnost. Umjesto toga, reproducirat će uređenu verziju s različitim tekstovima koje pjeva MacColl. No original iz 1987. i dalje će se puštati na Radiju 2, dok 6 glazbenih DJ-a može birati između dvije verzije.
Glasnogovornik BBC-a rekao je: “Znamo da se pjesma smatra božićnom klasikom i nastavit ćemo je puštati ove godine, a naše će radio stanice odabrati verziju pjesme koja je najrelevantnija za njihovu publiku.”
Duet MacGowana i MacColl je jedna od najtrajnijih božićnih pop pjesama, vraćajući se svake godine u britansku top 20 od 2005. zajedno s nizom drugih svečanih favorita, sada ponovno raste na ljestvici, bila je 59. mjestu na trenutnoj ljestvici sredinom tjedna. No, Radio 1 odlučio je da će mlađi slušatelji koji nisu upoznati sa skladbom neke riječi naći oštrim, a ne u skladu s onim što bi očekivali čuti u eteru.
Nova uređena verzija mijenja dva retka – jedan zamijenjen za alternativnu verziju u kojoj MacColl umjesto “You cheap lousy faggot” što se danas smatra homofobnim, pjeva: “You’re cheap and you’re haggard”. MacColl je tu dodatnu liniju otpjevala za Top of the Pops 1992. godine. Umrla je u nesreći na brodu u Meksiku osam godina kasnije, u 41. godini.
U novouređenoj verziji Radija 1 uklonjene su i riječi koje je pjevao Shane MacGowan u kojima se razotkriva da je u pjesmi riječ o disfunkcionalnoj romansi između alkoholičara i heroinske ovisnice.
Smatrali današnje mlade jako uvredljivima ili ne BBC je ovim potezom uklonio poantu iz pjesme, a upravo je zbog te poante ta pjesma izuzetno popularna u ovo doba godine cijelo ovo vrijeme, jer je to jedna od rijetkih božićnih pjesama u kojoj postoji utjeha za sve one disfunkcionalne i one koje su život i društvene okolnosti samljeli, tj. sve koji se osjećaju kao gubitnici.
Pa sad je li BBC 1 brine o osjetljivosti mladih ili pak izbacuje i najmanju primisao na gubitnike i društveno disfunkcionalne, dakle i samu činjenicu da takvi postoje i da su slučajno pronašli utjehu u jednoj pjesmi otpjevanoj ‘sočnim’ uličnim vokabularom, procijenite sami.
Eto tek toliko o brizi za osjetljive društvene skupine. Kao da će alkoholizam i narkomanija u Velikoj Britaniju nestati ako se izbace dva retka iz jedne pjesme.